Food Authority: 17,000 tins of fake milk powder on market are ‘safe’

上海假奶粉事件:食药监总局表示1.7万罐假奶粉并无安全风险
时间:2016-04-10 单词数:3200

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:国家食品安全局于本周一宣布去年查获的那批上海市面上出售的假冒婴幼儿奶粉并不存在安全风险,并声称这是部门调查这些奶粉销售流向之后得出的结果。

上海假奶粉事件:食药监总局表示1.7万罐假奶粉并无安全风险”_英语新闻报道width=

The national food safety authority said Monday that the tins of knockoff baby powder discovered on sale in Shanghai last year do not pose a health risk,adding that they are investigating where these tins have been sold.

国家食品安全局于本周一宣布去年查获的那批上海市面上出售的假冒婴幼儿奶粉并不存在安全风险,并声称这是部门调查这些奶粉销售流向之后得出的结果。

The Shanghai Food and Drug Safety Administration announced on its website on Monday that they are working with the local public security bureau to investigate where the fake powder was sold in the seven provincial-level regions that it was shipped to, with a specific focus on the sale of fake powder online.

上海市食品药品监管总局周一在官方网站上声称他们积极配合当地警方调查假冒奶粉的销售流向,特别是追查网络销售假冒奶粉的流向。据称,这批罐装奶粉被分别销售至七个不同的省级区域。

A spokesman from the China Food and Drug Administration(CFDA)confirmed that they have determined that the fake powder does not pose a danger to babies,following a preliminary investigation.

国家食品药品监督管理总局发言人表示他们已经对查获的假冒奶粉进行了产品检验,结果表明产品符合国家标准,不存在安全风险。

In September 2015, the Shanghai public security bureau was informed that fake Abbott brand milk powder was on sale in the city, according to The Beijing News. In total 17,000 of tins of powder were sold in Zhengzhou,Xuzhou,Changsha,Yanzhou and other places,and the sellers earned 2 million yuan illegally.

据北京新闻报道,2015年9月,上海市公安局接到举报声称有一批假冒的雅培奶粉正在上海市面上流通,经调查后,警方发现该批假冒奶粉数量竟高达1.7万罐之多,并已销往郑州,徐州,长沙,兖州以及中国其他地区,犯罪嫌疑人凭此获得的非法收入高达两百万元。

Abbott Laboratories admitted Monday on its website that it has informed the authorities in the first place.

雅培方面回应,此次涉案线索是雅培率先发现并交由上海市公安机关调查的。

Up to now, six suspects have been arrested and one other is under investigation.

截止目前,公安机关已将六名犯罪嫌疑人捉拿归案,其中有一名还在接受调查。

The spokesman added the CFDA instructed the Shanghai food safety authorities to look into the case.

国家食药监督局的发言人同时表示他们还会继续监督上海食品安全局对此次案件进行进一步调查。

The State Council food safety office also assigned personnel to Shanghai to investigate the case. Meanwhile, it also ordered the authorities in those regions to punish the fraudulent conduct and guarantee the safety of milk powder.

国务院的食品安全办公室同样派工作人员前往上海对此案件进行侦查,并要求相省份严惩冒牌奶粉等欺诈行为,确保婴儿配方奶粉质量安全。

The spokesman told the public to be wary when buying milk powder online in case of fraud.

同时,发言人还提醒广大消费者在网络上购买奶粉的时候要注意提防假冒奶粉。

The Sanlu Group, one of China‘s largest dairy producers, was involved in a scandal in 2008 in which six infants died and an estimated 300,000 were affected, reports said.

2008年,中国最大的乳产品生产商之一——三鹿集团生产的奶粉中被发现含有有毒物质而导致六位婴儿死亡,3000多名婴儿受到不同程度的影响。近期假冒奶粉事件的发生让人再度回想起当年的三鹿奶粉事件,引人深思。

来源:The Guardian爱语吧作者:Jessica

大国崛起

周榜月榜