Suu Kyi meets Wang Yi as foreign minister

昂山素季会见中国外交部长王毅
时间:2016-04-06 单词数:3420

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:去年,缅甸空军误伤四名中国云南省边境居民,中缅关系一度紧张。近日,昂山素季当选缅甸外交部长,首次国际政治访问目的地便是中国。

昂山素季_China Daily 双语版

China needs to win the Myanmar public’s friendship and trust: expert

专家:中国需要赢得缅甸公众的友谊和信任

The foreign ministers of China and Myanmar met on Tuesday in Nay Pyi Daw, Aung San Suu Kyi’s first official act in international diplomacy since being appointed Myanmar’s foreign minister.

本周二,中缅外交部长在奈比多会面,这是自昂山素季被任命为缅甸外交部长以来,进行的首次官方国际外交行动。

Analysts said they consider the meeting between Wang Yi and Suu Kyi a gesture of goodwill from both governments and reflects the weight of Sino-Myanmar ties in the eyes of Myanmar’s new administration.

分析人士称,他们认为王毅和昂山素季的会面是两国政府友好姿态的体现,反映出新一任缅甸政府眼中,中缅关系的份量。

China expects to strengthen economic and trade cooperation with Myanmar, foreign ministry spokesperson Hong Lei said on Tuesday, adding that Wang will also meet other Myanmar leaders.

本周二,外交部发言人洪磊说,中国期望和缅甸加强经济、贸易合作,他补充道,王毅将会会见另一位缅甸领导人。

"The importance placed on China is a consequence of Myanmar’s geographic location as well as China’s political and economic influence," Zhang Weiyu, a Myanmar and Southeast Asian researcher at the Institute of Modern International Relations of Tsinghua University, told the Global Times.

清华大学现代国际关系研究院缅甸和东南亚研究院张维玉告诉《环球时报》:“重视中国是源于缅甸的地理位置以及中国的政治、经济影响。”

Zhang said that both countries are keen to improve bilateral ties following Myanmar’s political transition, and the new administration’s campaign to improve people’s livelihood and end ethnic conflicts requires China’s support.

张说,两国都热衷于提升双边关系,紧随缅甸政治转型。新政府提升民生,结束民族冲突的活动需要中国政府的支持。

China is Myanmar’s biggest trading partner but relations between the two countries have been tested.

中国是缅甸最大的贸易合作伙伴,但是两国的关系正在经受考验。

Last year, conflicts between ethnic groups and government forces spilled across the border as a misjudged bombing by the Myanmar Air Force killed four Chinese citizens in a border town in Yunnan Province.

去年,因为越南空军的误判,四名中国公民在云南省边境城镇遇难,民族团体间的斗争和政府势力越过两国边界。

Meanwhile, the China-backed Myitsone hydropower project and Letpadaung copper mine were suspended by the Thein Sein government following local protests.

与此同时,继当地游行示威后,登胜政府禁止了中国支持的密松水电项目和莱比塘铜矿。

The new civilian administration, led by Suu Kyi’s National League for Democracy (NLD), was sworn in on Thursday.

周四,昂山素季领导的新民主政府全国民主联盟宣誓就任。

Suu Kyi, who is constitutionally barred from becoming president, visited Beijing in 2014, where she met with Chinese President Xi Jinping.

被宪法禁止当选总统的昂山素季曾与2014年访问北京,并会见了中国主席习近平。

Analysts said Suu Kyi, who has long been hailed as a democratic icon, has shown she can also be a pragmatic politician. "As the ’de facto’ leader of Myanmar, Suu Kyi must put Myanmar’s national interests above everything else … While governing the country, she must come up with solid measures. In this regard, ideology does not have an absolute advantage.

分析人士称,一直以来,昂山素季都被认为是民主的标志,她也显示出能够成为一个务实的政治家。作为缅甸事实上的领袖,昂山素季必须把缅甸的国家利益置于一切之上……在管理国家的同时,她必须提出稳固的措施。从这个角度来说,意识形态不具备绝对优势。

来源:Global Times爱语吧作者:Iydia

大国崛起

周榜月榜