Shenzhen detains over 800 drivers in ban on illegal electric bikes

深圳禁摩限电,逾800司机被拘
时间:2016-04-05 单词数:3120

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:本周一,深圳市一位公安交警部门的官员告诉《环球时报》,此前深圳市警方开始了新一轮行动以禁止未注册和非法驾驶的摩托车、三轮车。而截止3月31日,距离“禁摩限电”行动开始仅10天,已经有17975辆车被扣押,874名司机被拘留。

深圳禁摩限电_英语新闻

About 670 people were detained for driving without licenses, and 196 were detained for "disturbing order in public places" by carrying passengers for money, Liu Ming of the information office of Shenzhen’s traffic police told the Global Times.

深圳交警新闻办公室的刘明告诉《环球时报》的记者,在这次禁摩限电行动中,有大约670个人因为无证驾驶被拘留,另有196人因收费载客“扰乱公共场所秩序”而被拘留。

The campaign, which aims to prevent traffic accidents involving motorcycles and tricycles and to ensure fair competition in the transport industry, has made a splash online, as some delivery companies have complained they cannot operate until the traffic police are off duty.

此次行动旨在防止涉及摩托车和三轮车的交通事故,同时确保交通运输行业的公平竞争。但在网上也引发了对于该行动利与弊的激烈争论,因为一些快递公司抱怨他们不得不等到交警下班后再开始派送包裹。

The move even triggered the resignation of about 1,000 couriers, who feared they would be detained or fined by their company for failing to complete their workloads.

这次的禁摩限电行动甚至直接导致了上千名快递员辞职,因为据说他们担心会因为工作而被拘留或罚款,也有可能会因为新政策而难以完成公司的派件任务。

In Shenzhen, only 13,000 electronic bicycles are registered, or regarded as "legal," while about 3.6 million packages are expected to be delivered by electric motorbikes in the city per day, thepaper.cn said.

据thepaper.cn的说法,深圳经过登记或者“合法”的电动自行车只有13000辆,而每天要用电动车派送的快递件数达到了360万。

"The ban has hugely influenced our business," a manager surnamed Yan of YTO Express in Shenzhen, was quoted by the Chinese Business View as saying on Monday.

《中国经济观察》引述深圳圆通一位严姓经理在周一的说法,“‘禁摩限电’严重地影响了我们的业务!”

She explained that the daily amount of parcels received by her office dropped from 80,000 to 10,000 on average.

她解释说,她办事处平均每天收到的包裹数量从原来的8万下降到了现在的1万。

Since couriers primarily use electric tricycles, they now have to go out at 5 am to both collect and deliver parcels, which directly resulted in the sales drop, Yan said.

她还说道,因为快递员以前都是骑电动车工作,而现在(禁摩限电后)他们必须早上5点出门去收、派件(效率下降很多),从而直接导致了我们业务量的下滑。

At least 1,200 vehicles from four major delivery companies in Shenzhen were seized, while 50 couriers were detained in the campaign, news site thepaper.cn reported Friday.

据thepaper.cn在周五的报道,在这次的行动中,4大快递公司至少有1200辆车被扣押,同时有50名快递员被拘留。

Most of the drivers have been released after being detained for three to five days, Liu said.

据刘明的说法,大多数司机在被拘留3到5天后就都被释放了。

来源:Global Times爱语吧作者:陶祥飞

大国崛起

周榜月榜