Huawei P9 uses Leica dual-lens camera tech to refocus

华为P9与莱卡合作推出双镜头手机
时间:2016-04-07 单词数:4000

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:华为与莱卡合作,推出双摄像头技术的新手机,让用户拍照后可以重新对焦照片并获得浅景深。

华为与莱卡合作_英语新闻网站

Huawei has unveiled an Android smartphone that uses dual-camera technology to let owners refocus photos after they have been taken.

华为推出一台安卓智能手机,该机型使用双摄像头技术,让用户拍照后可以重新对焦照片。

The feature is the result of a collaboration between the Chinese tech firm and German camera-maker Leica.

该功能是中国科技公司与德国相机制造商徕卡合作的结果。

It means the P9 can create shallow depth-of-field shots more commonly associated with larger lenses.

这意味着P9可以创建通常大镜头才能做到的浅景深。

"The camera is one of the things that defines a premium smartphone, and there’s still plenty of room to improve the quality of the photography," commented Ian Fogg from the IHS Technology consultancy.

“相机是定义高级智能手机的条件之一,拍摄质量仍然有许多提高的空间,”IHS技术咨询公司的伊恩·福克评论道。

"And there are things you can do when you put two camera sensors on the back that you can’t do with a single sensor."

“背面有两个摄像头传感器能做到的一些事情是只有一个传感器做不到的。”

Rather than offering users the ability to take two different types of photos- as is the case with LG’s dual-camera G5 handset - the P9 combines the data from both its rear sensors to create its 12 megapixel shots.

不像LG的双摄像头G5手机那样让用户拍两种不同的照片,P9结合从后面的传感器得来的数据来创建它的12万像素照片。

One captures red, green and blue (RGB) information about the view, while the other is limited to collecting monochrome image data.

一个照相机捕捉红、绿和蓝(RGB)的信息,而另一个只限于单色图像数据的采集。

By making use of both types, the firm says, the phone can deliver better contrast and offer superior performance in low-light conditions.

该公司说,通过使用这两种类型,手机可以提供更好的对比度,并在低光条件下提供卓越的性能。

But the standout feature is the ability to simulate wide-aperture photography - the effect of allowing more light into a lens in order to create a shallow depth-of-field.

但真正杰出的特征是其模拟大光圈摄影的能力——允许更多的光进入镜头,创建一个浅的景深效果。

One industry-watcher said that the tie-up with Leica should encourage potential buyers not to dismiss Huawei’s dual-camera facility as being a gimmick.

一位业内观察家说,与徕卡合作的噱头应该能鼓励潜在买家不会错过华为的双摄像头设备。

"Leica is one of the strongest brands in photography, so having an association with them should make users believe that the quality of the pictures should be good," said Francisco Jeronimo, research director for European mobile devices at IDC.

“徕卡是摄影界最强大的品牌之一,因此与他们合作会让用户相信图片的质量应该是好的,” IDC的欧洲移动设备研究总监弗朗西斯科·杰罗尼莫说。

"Of course, the quality of the image won’t be the same as is possible from one of Leica’s own cameras, but it does tell people that a company that really understands photography has been involved in engineering the device."

“当然,图像的质量与徕卡自己的相机是不同的,但它确实告诉人们,一个真正了解摄影的公司参与了这个设备的工程设计。”

However, Mr Fogg added that Huawei would need to get its marketing right to make the most of the partnership.

但是,福克先生补充说,华为需要通过有效的营销使这次合作的利益最大化。

"Leica isn’t massively well known outside of serious camera enthusiasts," he explained.

“徕卡在严肃的相机爱好者群体之外并不是很有名,”他解释说。

"So, Huawei’s challenge is how to communicate the benefit of the Leica brand to the general public as it is pushing the P9 as a mass-market flagship and not a niche device aimed at just the camera-centric few."

“所以,华为面临的挑战是如何向公众传达徕卡品牌的利益,因为它是要向大众市场推广P9,而不是寥寥几个热衷相机的人而已。”

来源:BBC爱语吧作者:Sylvia

大国崛起

周榜月榜